武汉疫情牵动着中国人的心,也牵动着海内外所有善良者的心。全球各国之间有竞争,有合作,但是主旋律却始终是守护着人类共同命运。在其他国家遭逢自然灾害的时候,中国都及时地伸以援手。而在这次武汉疫情爆发的时候,许多海内外爱心人士以及机构,同样伸以援手。
在这次武汉疫情中,日本机构在捐赠物资上写了十六个字,感动了无数中国人。在这批捐赠物资上,分别写了“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”两句古语。
“山川异域,风月同天”出自长屋赠送中国大德的袈裟边缘上的一首偈子。字面通俗意思就是说,我们虽然山川不同,但是我们所拥有的看到的风和月却是在同一片天空之下。“岂曰无衣,与子同裳”出自《诗经》字面通俗意思是说,谁说你没有衣服穿,我的衣服就是你的衣服。
两句话,十六个字,如此优雅地表达了两国人民之间深厚的感情。
中国和日本之间对彼此的感情很复杂(当然,这主要是源于那场战争)。但是,纵观漫长的历史,中国和日本之间却始终保持着非常和睦的相关关系。特别是日本,深受中国文化的影响。包括日本的书法绘画、建筑园林、民俗礼仪,以及儒释道思想等,都深刻地影响着日本。我之前在写马远和夏圭的绘画作品时,也曾提到过,南宋马夏派曾对日本狩野派起到了非常直接的影响。
直到19世纪中叶的时候,日本才将目光瞄准了西洋文化。在这个过程中,日本从最开始的刻意遗忘,到后来的丧失。这个过程并不漫长,在攫取西洋文化的同时,日本也开始正视传统文化,而日本传统文化中,有很大一部分离不开中国传统文化。
此次日本机构捐赠物资上写的“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同袍”,让我们看到了两国人民身后的情谊的同时,也让我们千百年来,亘古不变的“东方优雅”。
哲学家冯友兰先生在其著作《中国哲学简史》中写到西方人对中国传统文化,特别是中国哲学中的经典著作的理解问题时,谈到了语言障碍的问题。中国人尚“无”,西方人尚“有”。中国哲学中包括老庄哲学著作中有许多寓言和隐喻,这种提示性的语言对于西方人来说,有很大的理解障碍。我们对“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同袍”这十六个字之所以有着如此强烈的情感共鸣,我想,这主要源于我们彼此之间源于情感深处的文化认同。
下一篇:劳务派遣与劳务中介有何区别